Visión en el año 1956
1
COLOCA la visión ante mis ojos un halcón de llamas:
se derrumba, arranca la negrura,
corta los nervios, absorbe el polvillo de cada
párpado. El ocaso
se vuelve gemelo de la mañana, ríos de tinta
no dejan asomar los frutos de la visión: desiertos de llantos,
de nidos que escupen miembros, ¿llegó el Más Allá?
¿Es resurrección? ¿Es muerte? ¿Es fuego o cenizas?
¡Halcón divino y extraño!
Tú que desciendes del Olimpo en el silencio de la tarde,
Que elevas mi espíritu a las capas del cielo,
elevas mi espíritu, Ganímedes herido,
crucificas mis ojos, Tammuz, el Mesías.
¡Halcón divino, cálmate!
Mi espíritu quedó desgarrado,
Se hizo pedazos el día que fui viento.
En la nube de la visión
hay un día sin tiempo.
Gengis Kán ¿vive
Gengis Kán Bagdad?
Un ojo sin párpados
Se extiende desde mi espíritu.
Una mandíbula sin dientes
se dilata en el viento
aullando: soy hombre.
2
Corcel que galopas recorriendo mi cuerpo abandonado,
corcel que aniquilas mis ojos con rocas yermas,
que atas con cuatro patas mi corazón.
El pulso es un son de
dárbukas,
el fuego es mi senda.
La visión arroja de sus llamas una luz
que tiñe lo que ve el ojo ulcerado,
mezcla con el objeto su sombra,
confunde a Judas con el Mesías,
funde en el día su noche,
erige al borde de la cuna la tumba con
sangre
sangre
sangre,
iguala con los criminales a los inocentes,
coloca en las fauces de la loba el Trono del Juicio.
¿Qué recogió mi pueblo?
Habitó en él la maldición,
de sus alimentos hay sufrimiento,
¡ten misericordia, Señor!
De su agua hay gusanos,
de su ropa hay mortajas,
de su augurio hay cuervos
que picotean mi corazón.
Hoy en mi era
no quedó de mi mies
nada. Aquí hay dos granos.
¡Da lluvia! ¡Da lluvia!
Aunque sea de llamas.
¡Da frutos! ¡Da frutos!
Aunque sean de serpientes.
3
¿Qué sombras aparecen sobre los árboles a mi
………………………………………………[alrededor?
Una hoz descubre las raíces de las aceñas
cortando las venas enterradas de Tammuz.
Sobre el cáñamo hay miembros tristes:
la cabeza de un niño que nada en su sangre,
el seno de una madre que los gusanos escarban en
………………………………………………[silencio.
¿Cuántos ayes de sangre hay en su boca?
¿Qué gotea de su pezón, de su carne?
¡Oh cuerdas del cáñamo sucio cual víboras del infierno,
ahogad mi espíritu y dejad al niño y a la madre
………………………………………………[triste!
Cuerdas que arrastran a los muertos a una gran
………………………………………………[tumba,
trampa que prepararon como banquete.
Cuerdas que arrastran por el suelo a los vivos, ancianos
………………………………………………[viejos,
jóvenes, ancianas, costillas astilladas
de las que cuelgan amuletos,
pechos desgarrados
donde sembraron semillas de plomo, de hierro.
¿Qué fruto darán esas semillas
sino piedras de tumbas,
sino manzanas de pus?
4
Tammuz es ése, Attis
es ése, ésta es la primavera.
¡Oh, pan nuestro, Attis,
germina nuestros granos y revive lo seco!
Se celebró el festival, vino la multitud,
presentó todos los rituales,
sembró las simientes
por los troncos de todos los árboles
sumisos. Las almas
sedientas querían lluvia.
Las gentes ataron a cada tronco
mi Señor, tu imagen.
¡Riega todo Iraq,
da agua a tus labradores, a tus trabajadores!
Ataron a cada tronco
¡Ay! ¿Qué ataron?
¡Ay! ¿Qué clavaron?
Las ramas de nuestros olivos, las oprimen las rosas,
Las rosas de la sangre, roja.
Ataron a cada tronco,
mi Señor, tu imagen.
¡Escucha la oración de los compañeros!
¡Cuida a tus campesinos, a tus trabajadores!
Tu imagen es Baal,
tu imagen es el niño,
tu imagen es la virgen,
tu imagen son los criminales y los inocentes,
tu imagen es la madre norteña,
por no ser comunista
le cortaron los pechos,
le arrancaron los ojos,
fue crucificada en la cruz sobre un olivar,
la agita el viento sureño.
Tu imagen son los miles enloquecidos
por su honor, tu imagen es roja
cual amapolas al florecer.
5
Ishtar sobre el tronco del árbol
la crucificaron, clavaron una estaca
en la Casa de la Natividad, el útero.
Ishtar tomando el cuerpo de Hansa
es llamada para guiar las lluvias
es llamada para ser conducida a la nada.
Ishtar, la rubia virgen, es un cauce de sangre.
¡Rezad!...Este es el ritual de la lluvia.
¡Rezad!...Esta es la época de las piedras
¡Rezad! Pero la quemaron al fuego.
Tammuz se encarnó en una estaca
que sobresale de Hansa en el árbol.
La mama virgen se desbordó para alimentar cada boca
con el pan del dolor.
“La uqqa”, grita el carnicero,
“de esta carne vale dos peniques”
¡Corta de la carne de los pechos
carne para nosotros; los vestidos
servirán para limpiar del cuchillo
las huellas de la sangre de los niños,
las huellas de la sangre de la humilde.
¡Larga vida a los brazos de los trabajadores!
En mi corazón increpó el temblor,
los jardines de Babel se desvanecieron,
en mi corazón gritan los niños,
en mi corazón se asfixia la luna.
La tiniebla frunce el ceño en mi corazón
el aire es disparos
el viento sopla contra mi pueblo
el viento es disparos.
¡Ay, atacaron los tártaros!
La mañana es disparos.
La noche es disparos.
6
La visión ilumina como la vela
en un mar que espumajea colérico
un tiempo de cuevas y espacios
que se eleva para que lo veamos. En mi oído
hay ecos que callan o se alzan
y mi sentido se oscurece o resplandece:
¿Qué grupo de caras sombrías,
de manos como la tierra
germinaron ladrillos y acero cual tierra desolada?
¿Qué montón de lobos alimentan el aire con el viento de la fábrica?
¿Qué ataúd? ¿Qué queja? ¿Qué lágrimas de mujeres
………………………………………………[desoladas?
¿Qué grupo de vírgenes plañideras?
¿Qué muerte arrebata a los hijos?
¡Ah de nuestra Ishtar que llora sin cesar por el asesinado
………………………………………………[Tammuz!
Lázaro se levantó del ataúd,
Sajnub con Lázaro ya resucitó
vivo, salta o camina.
¡Cuánto tiempo permaneció allí! ¡Cuánto esperó!
¿Tal vez un año o dos?
¿Sigue su cadáver ahora?
Sajnub, el obrero ¿quién lo asustó?
Disimuló por unos dinares
y saltó galopando aterrorizado.
La muerte falsa es el sello
de una vida falsa como ella.
La resurrección falsa es el final
de la muerte falsa por un beso.
7
Me envolvió la oscuridad al atardecer.
Absorbe las sangres
el desierto de mi sueño germinando flores.
La sangre
es gemela de la lluvia.
De "El canto de la lluvia".